三十年坚持不懈 用毅力浇筑文学翻译梦
发布日期: 2019-03-03

“当时熟读原著,不厌求详,尤为要著。任何作品不精读四、五遍决不动笔,是为译事基本法门。第一恳求将原作(连同思维、感情、气氛、情调等等)化为我有,方能谈到迻译。——傅雷”

成都“东进”,千年机遇。当前我市各行各业中呈现出了良多奋发向上、坚韧不拔的追梦人,他们以无所惧怕的勇气跟不畏艰难的信念努力为空想奔跑。

开启英语自学路

他们展露出的不仅仅是追梦者的个人形象,同时也表现了雄州儿女实心干事、科学作为,尽力创响“四张城市名片”,推进三大转型、建设三新简阳的奋斗姿态,我市本土文学翻译家刘荣跃便是其中之一。

十八岁

中国翻译协会专家会员、中国作家协会会员、四川省作家协会主席团委员、四川省翻译文学学会理事、简阳市作家协会副主席。

刘荣跃利用的英语词典

刘荣跃

刘荣跃以“翻译经典杰作、译介研究欧文、写作散文随笔”为宗旨,现已翻译出版个人译著33部约700万字,主编近40部(套)约800万字。数次再版的代表译著有《见闻札记》《简·爱》《野性的号召》《鲁滨逊漂流记》跟《格列佛游记》等。《无名的裘德》和《见闻札记》辨别获四川省最高文学奖第五屇、第九届“四川文学奖”。其个人因成果突出荣获四川省最高翻译奖第二届“天府翻译精英奖”。



友情链接:
Copyright 2018-2021 开奖日期 版权所有,未经授权,禁止转载。